When Bais Yaakov Prudishness Sabotaged My Seminary Interview

It doesn’t get more ironic than this, I think:

 

The literal translation is “the man knew Chava his wife.” But my teacher had translated it simply as “Adam married Chava.” The following phrase is “and she got pregnant and gave birth to Cain.” I hadn’t questioned the translation my teacher gave us, because it all seemed to make sense – after all, the order of things is marriage and then babies, right?

Rabbi Neustadt clicked his tongue impatiently. “I didn’t ask you to give me the meforshim on the posuk, just tell me the translation of this posuk.”

I just did, I thought. But how do I say that to a rabbi, especially one who’s interviewing me and deciding on whether I belong in his seminary?

https://estherbernstein.wordpress.com/2017/05/01/december-2005/

Advertisements
When Bais Yaakov Prudishness Sabotaged My Seminary Interview

One thought on “When Bais Yaakov Prudishness Sabotaged My Seminary Interview

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s